Visitas

miércoles, 11 de mayo de 2011

Estructura de las frases

La estructura de las frases en japonés no es rígida, aunque sí que el verbo debe ir a final de frase. En las frases se pueden encontrar múltiples partículas para identificar el sujeto, el complemento directo, el indirecto, si hablamos de un sitio… las más comunes son: (en una entrada entera publicaré con más extensión las partículas y sus usos)

La partícula (ha, aunque fonéticamente se pronuncia wa y se transcribe así) es la que indica el sujeto. El nombre que vaya acompañado de esta partícula en la frase hará la función de sujeto. Por ejemplo: 

(わたし) は Nowa です。(watashi wa Nowa desu) Yo soy Nowa

(わたし) の (くるま) は (みどり) です (Watashi no kuruma wa midori desu) Mi coche es verde.

La partícula (no) indica posesión.

(わたし) の 部屋(へや)。。。(watashi no heya…) mi habitación…

あなた の (いもうと)。。。(anata no imôto…) tu hermana pequeña…


La partícula (mo) se traduce a “también” o “tampoco” según el sentido de la frase.

あなた の () は (あお)い です。(わたし) も。(Anata no me wa aoi desu. Watashi mo)  Tienes los ojos azules. Yo también

La partícula (wo) indica el complemento directo:

ジュス を ()います (Juusu wo kaimasu) comprar zumo

La partícula (ni) indica el complemento indirecto o de lugar (también para indicar lugar se utiliza (he) ):

学校(がっこう) に へ ()きます (gakkô ni / he ikimasu) ir  a la escula

(はは) に 電話(でんわ)します (haha ni denwashimasu) llamar a mamá



La partícula (ka) a final de frase hace que la frase sea interrogativa (es el sustituto del signo de interrogación ¿?).

おしごと は (なん) です か (Oshigoto wa nan desu ka?) ¿De qué trabajas?



Y ahora, ejemplos de estructuras:

Un ejemplo de estructura común seria:

N1 N2 です

Ésta estructura es la más usada. Con ella nos podemos presentar…

(わたし)  Nowa  です。 (watashi wa Nowa desu) Soy Nowa.

(わたし)    作家(さっか)  です。 (watashi wa sakka desu) Soy escritora

En el caso de dar varia información seguida no hace falta ir poniendo en cada frase el sujeto si este no varia. Por ejemplo:

(わたし) は Nowa です。作家(さっか) です。スペイン(じん) です。(watashi wa Nowa desu. Sakka desu. Supein-jin desu.) Soy Nowa. Escritora. Española




N1 N2 じん  です

Esta estructura serviría para decir de qué país eres, ya que al juntar -じん (- jin) al final del país, se convierte en el ciudadano de dicho país.

Por ejemplo:

·        Si soy de España: (わたし)    スペイン(じん)  です。(watashi wa supein-jin desu)

·        si soy de Perú: (わたし)    ペル-(じん)  です。 ( watashi wa peruu-jin desu)

·        si soy de Japón: (わたし)    日本人(にほんじん)  です。(watashi wa nihon-jin desu)


Y así sucesivamente según el país... link de vocabulario de países: http://nihongowonaraimasho.blogspot.com/2011/04/vocabulario-de-paises-idioma.html



 N1 N2 N3 です

El (to) es una partícula que se usa para unir dos nombres, parecido a la Y. Pero sólo sirve para N N. Para unir frases encontraremos el そして (soshite) y para adjetivos o verbos se unirán cambiándolos a la forma (te) (la explicaremos más adelante cuando profundicemos con los verbos).

れい: たろくん と はなかちゃん は 友達(ともだち) です。 ( Taro-kun to Hanaka-chan wa tomodachi desu) Taro y Hanaka son amigos.


Y con ésta información ya nos podríamos presentar…
 

はじめまして,
(わたし) は Nowa です。秘書(ひしょ) です。スペイン(じん) です。
よろしく おねがい します。

Hajimemashite,
Watashi wa Nowa desu. Hisho desu. Supeinjin desu.
Yoroshiku onegai shimasu.



Vuelvo a recalcar que en las frases el verbo siempre va a final de frase.



Y ahora con el vocabulario que está publicado, quien quiera, haced un comentario con las respuestas a las siguientes preguntas (puede ser inventado, la función es averiguar si se va entendiendo la estructura de las frases):

a) 名前(なまえ) は (なん) ですか                   (onamae wa nan desuka?) – ¿Cuál es tu nombre?

b) おしごと は (なん) ですか               (oshigoto wa nan desuka?) – ¿De qué trabajas?

c) (くに) は どちら ですか               (okuni wa dochira desuka?) - ¿De qué país eres?


こたえて ください...  (responde por favor...)

Watashi ….



どうぞ!!!!



Dejad vuestros comentarios y sugerencias!! Gracias ^_^

2 comentarios:

  1. Ohayô nowa-chan!!! gracias por tu tiempo en "enseñarnos" ^^ bueno, voy a probar a ver k tal se me da jejejejje.

    Watashi wa Ryu desu. Supeinjin desu. eto..... "masajista" desu.

    podrias decirme como se dice masajista y si eso te lo pongo correctamente jejeje.
    muchisimas gracias por todo y sigue aportando ^^
    ja ne!

    ResponderEliminar
  2. Ryu-chan!!!
    con lo de masajista me hiciste pensar... creo que seria マッサージし ... a ver que tal te sale toda entera, de momento lo escribiste bien!!!!! XD
    Gracias por invertir tu tiempo en pasarte por aquí!!

    Nowa ^_^

    ResponderEliminar